close
之前曾經看到一份本地的華文報紙,內容當然也不乏介紹本地Hockey球隊的文章。移居Edmonton的華人不少,但絕大部分都是香港大陸同胞,台灣人到現在我實在沒有遇到幾個,而當地的報紙,雖然以繁體中文書寫,但是遣詞還是偏向粵語和中國大陸用法,那天看到的報紙將Oilers翻譯成"油人",立刻笑了出來,其實並不是翻譯有錯,只是覺得不夠文雅。

我也向同事詢問過,Oilers的涵義,她們說是挖掘石油的工作人員;而我突然想到Allie說的"石油人",聽起來反而貼切點,還有點像是卡通人物的角色,不過並沒有人去正名,Oilers的中文名在每個人不同的觀感裡吧!
arrow
arrow
    全站熱搜

    Vivace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()